Aficiones – Meditaciones

Día 135.

Bilingual Post.

“No te olvides que lo que te agita y mueve a manera de un títere es una cierta fuerza dentro de ti oculta y reconcentrada; esta fuerza, que pende del resorte de las propias pasiones y aficiones, es para nosotros la elocuencia que persuade, es la vida que nos tira; es, si se puede decir así, todo el hombre. Jamás quieras juntar con esta idea del hombre la idea del cuerpo, vaso que contiene dentro de sí el alma; ni la idea de los miembros, instrumentos alrededor del alma fabricados, porque son muy parecidos a la azuela y sólo diferentes en cuanto ellos nacieron con nosotros a nuestro lado. Siendo así que todos estos miembros sin el alma, causa que los mueve y da vigor, no tendrían otro uso del que tiene la lanzadera para la tejedora, la pluma para el escribano y el látigo para el cochero.” -Marco Aurelio

25 de julio del 2021

Por favor escribe en tu diario esta frase y complétala: “Mi mejor amigo es…”

¡Gracias por leer!

*****************************

“Do not forget that what shakes you and moves you like a puppet is a certain hidden and concentrated force within you; This force, which hangs from the spring of our passions and hobbies, is for us the eloquence that persuades, it is the life that pulls us; it is if one can say so, the whole man. Never want to combine with this idea of man the idea of the body, a vessel that contains the soul within itself; nor the idea of the limbs unnatural instruments around the soul because they are very similar to the adze and only different insofar as they were born with us by our side. Since all these members without the soul, the cause that moves and gives them vigor, would have no other use than the shuttle for the weaver, the pen for the scribe, and the whip for the coachman.” -Marcus Aurelius

July 25th 2021

Please write this sentence in your journal and complete it: “My best friend is ….”

Thanks for reading!

Otoño (poema) – Claribel Alegría

Día 134.

Claribel Alegría (1924-2018) fue una poeta, escritora, ensayista, narradora y traductora nicaragüense, considerada un reflejo de la “Generación comprometida” debido a la denuncia social que imprimía en sus obras.

Otoño

Has entrado al otoño
me dijiste
y me sentí temblar
hoja encendida
que se aferra a su tallo
que se obstina
que es párpado amarillo
y luz de vela
danza de vida
y muerte
claridad suspendida
en el eterno instante
del presente.

16 de julio del 2021

Por favor escribe en tu diario sobre una cita de un libro o de una película, o bien la letra de una canción que no puedes sacarte de la cabeza esta semana.

¡Gracias por leer!

Fin de semana, entre libros te veas

Día 133.

Post bilingüe.

#MásGordoElAmor

¡Saludos, preciosuras y demoniuras!

Espero estén pasando un fantástico fin de semana, por aquí todo bien. Es un mes en el que he dicho si a varias lecturas conjuntas con el mejor club de lectura: La Orden del Fénix 🧡 Estoy encantada con mi decisión pues a surgido esa parte de lectora analítica que existe en mí. La primera lectura a la que dije sí, es #MásGordoElAmor de mi escritor Mexicano favorito Antonio Malpica, es una historia fascinante, fresca y llena de aventuras entre amigos que aunque ya están en la edad adulta, comparten aventuras desde la época de secundaria. La recomiendo por completo.

La segunda LC es Las Ventajas de ser Invisible de Stephen Chbosky y aquí es donde surgió esa parte analítica que ya les mencioné, no me ha emocionado el libro, y continuaré leyendo porque la historia no es del todo mala a mi parecer, sin embargo no me agrada el protagonista y todo el libro es narrado por él, además en formato de cartas, a mi parecer su manera de describir las cosas no me engancha con la historia. Igual quiero leerlo hasta el final, dudo que mi opinión cambie, pero no dejaré el libro a medias porque existen personajes en la historia que merecen crédito para hacer la historia un poco más interesante.

Y por último quiero contarles que encontré dos libros a los que no pude decirles que no en cuanto mi esposo me los enseñó en la librería, hablo de Chain of Gold y Chain of Iron de Cassandra Clare, una de mis escritoras favoritas y de las más brillantes que he leído. Estos en compañía de el libro del club de lectura Literati complementan mi fin de semana. Es un libro de Gita Mehta, y este mes no me lo quise perder así que reactivé mi suscripción al club, te hablo de A River Sutra.

Cassandra Clare
Gita Mehta

Cada uno de los escritores y libros mencionados merece una reseña individual. Espero traérselas muy pronto, quizá lo haga a través de YouTube.

¡Gracias por leer, que tengas un excelente fin de semana!

10 de julio del 2021

Por favor escribe en tu diario lo que signifique para ti ¿Ser “normal”, es bueno o malo? ¿Ninguna de las dos cosas?

Ciao!

…………………………..

Greetings, beauties, and demons!

I hope you are having a fantastic weekend. Everything is fine around here. It is a month in which I have said yes, to several joint readings, with the best reading club: The Order of the Phoenix 🧡 I am delighted with my decision because that part of the analytical reader that exists in me has emerged. The first reading I said yes, is #MásGordoElAmor by my already favorite Mexican writer Antonio Malpica. It is a fascinating, fresh and adventurous story between friends who, although they are already in adulthood, share adventures since middle school; I thoroughly recommend it.

The second LC is The Perks of Being a Wallflower by Stephen Chbosky, and this is where that analytical part that I already mentioned came about. I did not love the book, and I will continue reading because the story is not all bad in my opinion, however not I like the protagonist, and the whole book is narrated by him, also in letters format. His way of describing things does not excite me. I still want to read it to the end, I doubt that my opinion will change, but I will not leave the book half because there are characters in the story who deserve credit for making the story in little more enjoyable.

And finally, I want to tell you that I found two books that I couldn’t say no to when my husband showed them to me in the bookstore Chain of Gold and Chain of Iron. Those are by Cassandra Clare, one of my favorite writers and one of the most brilliant I have read. Here I will leave you the images. Those are in the company of the book of the Literati reading club that complements my weekend. It’s a book by Gita Mehta, and this month I didn’t want to miss it, so I reactivated my subscription to the club; I’ll tell you about A River Sutra.

Each of the mentioned writers and books deserves an individual review. I hope to bring them to you very soon, and maybe I will do it through YouTube.

Thanks for reading, have a great weekend!

July 10th 2021

Would you please write in your journal what it means to you? Is being “normal” good or bad? Neither things?

Ciao!

Orgullo y Prejuicio- Capítulo 14

Día 132.

Post bilingüe.

El señor Bennet apenas habló durante la cena, pero, cuando los criados se retiraron, creyó llegado el momento de conversar con su huésped, por lo que decidió sacar un tema que despertase su verborrea y señaló cuán afortunado era al tener aquella benefactora.


El respeto de lady Catherine de Bourgh por sus deseos y por su comodidad le parecían extraordinarios, añadió. El señor Bennet no podía haber elegido tema mejor. El señor Collins se deshizo en elogios de su patrona. El asunto le hizo adoptar un aire más solemne aún y, con gran pomposidad, declaró que jamás había visto comportarse así a una persona de su rango: la afabilidad y la condescendencia con que le trataba lady Catherine eran tales… Había dado amablemente el visto bueno a los dos sermones que había tenido el honor de predicar en su presencia.

Le había invitado, asimismo, dos veces a comer en Rosings, y el sábado pasado le había enviado a buscar para que completara el grupo de jugadores de cuatrillo. Conocía a mucha gente que encontraba orgullosa a lady Catherine, pero con él se había mostrado siempre muy atenta. Le trataba como a cualquier otro caballero; no ponía la menor objeción a que se relacionara con los demás vecinos, ni a que abandonara su parroquia de vez en cuando una o dos semanas para visitar a sus parientes.

Incluso había tenido la deferencia de aconsejarle que se casara lo antes posible, siempre que eligiera con prudencia; y había visitado en una ocasión su humilde rectoría, donde había dado su total aprobación a los cambios que él había realizado, e incluso se había dignado sugerirle otro: la colocación de algunas estanterías en los armarios del piso superior.


—Todo eso es muy correcto y educado —dijo la señora Bennet—, y supongo que es una mujer muy agradable. Es una pena que las damas de abolengo en general no se parezcan más a ella. ¿Vive cerca de usted, señor Collins?
—El jardín donde se encuentra mi humilde morada sólo está separado por un camino de Rosings Park, la residencia de mi benefactora.

—Ha dicho usted que era viuda, ¿no es así? ¿Y tiene familia?
—Sólo una hija, la heredera de Rosings y otras muchas propiedades.
—¡Ah! —exclamó la señora Bennet, moviendo la cabeza—. Entonces es más pudiente que otras jóvenes. Y ¿cómo es? ¿Agraciada?
—Es una joven realmente encantadora. La propia lady Catherine dice que, en verdadera belleza, la señorita De Bourgh supera con creces a la más hermosa de su sexo; pues hay algo en sus facciones que sólo poseen las jóvenes de noble cuna.

Por desgracia, es de constitución enfermiza, lo que le ha impedido desarrollar muchas cualidades que, de lo contrario, habrían sido excepcionales; así me lo ha comunicado la dama que supervisa su educación y que sigue viviendo con ellas. Pero es una joven extraordinariamente amable, y a veces se digna aparecer en mi humilde morada en su pequeño faetón tirado por ponis.
—¿Ha sido presentada en sociedad? No recuerdo haber visto su nombre entre las damas de la corte.[*]
—Lamentablemente, su estado de salud no le permite vivir en Londres, lo que, como le dije un día a lady Catherine, ha privado a la corte británica de su joya más resplandeciente. A mi benefactora pareció agradarle esta idea; como pueden ustedes imaginar, me complace aprovechar cualquier ocasión para ofrecer esos pequeños y delicados cumplidos que tanto deleitan a las damas. En más de una ocasión le he comentado a lady Catherine que su encantadora hija parece nacida para ser duquesa, y que sería ella quien daría distinción al título y no al contrario. Esas nimiedades le encantan, y es el tipo de atenciones que me siento especialmente obligado a dedicarle.


—Tiene razón —dijo el señor Bennet—, y es una suerte que posea usted el talento de adular con tanta delicadeza. ¿Podría preguntarle si esas amables atenciones proceden del impulso del momento o han sido preparadas de antemano?
—Normalmente surgen de manera improvisada, y, aunque a veces me divierta idear esos pequeños y elegantes cumplidos para adaptarlos luego a las situaciones más ordinarias, intento darles siempre un aire muy espontáneo.


Todas las expectativas del señor Bennet se vieron confirmadas. Su primo era tan ridículo como imaginaba, y lo escuchó divertido, aunque sin perder en ningún momento la compostura y, salvo alguna mirada esporádica a Elizabeth, sin necesitar compartir con nadie su regocijo.
A la hora del té, sin embargo, su dosis del señor Collins había sido más que suficiente, y el señor Bennet se alegró de conducirlo nuevamente al salón; después del refrigerio, le invitó a que leyera en voz alta a las damas. Su invitado accedió de buen grado, y le dieron un libro; pero, al examinarlo (todo parecía indicar que procedía de una biblioteca circulante), dio un paso atrás y, disculpándose, declaró que nunca leía novelas. Kitty clavó su mirada en él, y Lydia soltó una exclamación. Sacaron otros libros y, tras unos instantes de reflexión, eligió los Sermones de Fordyce[*]. Lydia bostezó mientras el señor Collins abría el volumen, y, antes de que hubiera leído tres páginas con monótona solemnidad, le interrumpió diciendo:
—¿Sabe, mamá, que el tío Philips habla de despedir a Richard? Si lo hiciera, lo contrataría el coronel Forster. La tía me lo contó el sábado. Mañana me acercaré andando a Meryton para enterarme de todo, y para saber cuándo regresa el señor Denny de la ciudad.
Sus dos hermanas mayores le pidieron que se callara; pero el señor Collins, muy ofendido, dejó a un lado el libro y dijo:
—He observado a menudo lo poco que se interesan las mujeres jóvenes por los libros serios, aunque estén escritos únicamente en beneficio suyo. Confieso que me sorprende, pues no hay nada tan ventajoso para ellas como la instrucción. Pero no importunaré por más tiempo a la menor de mis primas.


Entonces se volvió hacia el señor Bennet, y se ofreció a ser su adversario en el backgammon. Su anfitrión aceptó el desafío, alabando su prudencia por dejar que las jóvenes se entregaran a sus frívolas diversiones. La señora Bennet y sus hijas se disculparon con la mayor cortesía por la interrupción de Lydia, y prometieron que no volvería a ocurrir nada semejante si reanudaba la lectura; pero el señor Collins, después de asegurarles que no guardaba ningún rencor a su prima, y que jamás consideraría su comportamiento una afrenta, se sentó en otra mesa con el señor Bennet y se dispuso a jugar al backgammon.

9 de julio del 2021

Por favor escribe en tu diario. Si el mundo funcionase mediante un sistema de trueque, ¿cómo te iría? ¿Ofrecerías algún servicio? ¿Tendrías éxito o lo pasarías mal?

……………………………….

Pride and Prejudice

Chapter 14

During dinner, Mr. Bennet scarcely spoke at all; but when the servants were withdrawn, he thought it time to have some conversation with his guest, and therefore started a subject in which he expected him to shine, by observing that he seemed very fortunate in his patroness. Lady Catherine de Bourgh’s attention to his wishes, and consideration for his comfort, appeared very remarkable. Mr. Bennet could not have chosen better. Mr. Collins was eloquent in her praise. The subject elevated him to more than usual solemnity of manner, and with a most important aspect he protested that “he had never in his life witnessed such behaviour in a person of rank—such affability and condescension, as he had himself experienced from Lady Catherine. She had been graciously pleased to approve of both of the discourses which he had already had the honour of preaching before her. She had also asked him twice to dine at Rosings, and had sent for him only the Saturday before, to make up her pool of quadrille in the evening. Lady Catherine was reckoned proud by many people he knew, but he had never seen anything but affability in her. She had always spoken to him as she would to any other gentleman; she made not the smallest objection to his joining in the society of the neighbourhood nor to his leaving the parish occasionally for a week or two, to visit his relations. She had even condescended to advise him to marry as soon as he could, provided he chose with discretion; and had once paid him a visit in his humble parsonage, where she had perfectly approved all the alterations he had been making, and had even vouchsafed to suggest some herself—some shelves in the closet up stairs.”

“That is all very proper and civil, I am sure,” said Mrs. Bennet, “and I dare say she is a very agreeable woman. It is a pity that great ladies in general are not more like her. Does she live near you, sir?”

“The garden in which stands my humble abode is separated only by a lane from Rosings Park, her ladyship’s residence.”

“I think you said she was a widow, sir? Has she any family?”

“She has only one daughter, the heiress of Rosings, and of very extensive property.”

“Ah!” said Mrs. Bennet, shaking her head, “then she is better off than many girls. And what sort of young lady is she? Is she handsome?”

“She is a most charming young lady indeed. Lady Catherine herself says that, in point of true beauty, Miss de Bourgh is far superior to the handsomest of her sex, because there is that in her features which marks the young lady of distinguished birth. She is unfortunately of a sickly constitution, which has prevented her from making that progress in many accomplishments which she could not have otherwise failed of, as I am informed by the lady who superintended her education, and who still resides with them. But she is perfectly amiable, and often condescends to drive by my humble abode in her little phaeton and ponies.”

“Has she been presented? I do not remember her name among the ladies at court.”

“Her indifferent state of health unhappily prevents her being in town; and by that means, as I told Lady Catherine one day, has deprived the British court of its brightest ornament. Her ladyship seemed pleased with the idea; and you may imagine that I am happy on every occasion to offer those little delicate compliments which are always acceptable to ladies. I have more than once observed to Lady Catherine, that her charming daughter seemed born to be a duchess, and that the most elevated rank, instead of giving her consequence, would be adorned by her. These are the kind of little things which please her ladyship, and it is a sort of attention which I conceive myself peculiarly bound to pay.”

“You judge very properly,” said Mr. Bennet, “and it is happy for you that you possess the talent of flattering with delicacy. May I ask whether these pleasing attentions proceed from the impulse of the moment, or are the result of previous study?”

“They arise chiefly from what is passing at the time, and though I sometimes amuse myself with suggesting and arranging such little elegant compliments as may be adapted to ordinary occasions, I always wish to give them as unstudied an air as possible.”

Mr. Bennet’s expectations were fully answered. His cousin was as absurd as he had hoped, and he listened to him with the keenest enjoyment, maintaining at the same time the most resolute composure of countenance, and, except in an occasional glance at Elizabeth, requiring no partner in his pleasure.

By tea-time, however, the dose had been enough, and Mr. Bennet was glad to take his guest into the drawing-room again, and, when tea was over, glad to invite him to read aloud to the ladies. Mr. Collins readily assented, and a book was produced; but, on beholding it (for everything announced it to be from a circulating library), he started back, and begging pardon, protested that he never read novels. Kitty stared at him, and Lydia exclaimed. Other books were produced, and after some deliberation he chose Fordyce’s Sermons. Lydia gaped as he opened the volume, and before he had, with very monotonous solemnity, read three pages, she interrupted him with:

“Do you know, mamma, that my uncle Phillips talks of turning away Richard; and if he does, Colonel Forster will hire him. My aunt told me so herself on Saturday. I shall walk to Meryton to-morrow to hear more about it, and to ask when Mr. Denny comes back from town.”

Lydia was bid by her two eldest sisters to hold her tongue; but Mr. Collins, much offended, laid aside his book, and said:

“I have often observed how little young ladies are interested by books of a serious stamp, though written solely for their benefit. It amazes me, I confess; for, certainly, there can be nothing so advantageous to them as instruction. But I will no longer importune my young cousin.”

Then turning to Mr. Bennet, he offered himself as his antagonist at backgammon. Mr. Bennet accepted the challenge, observing that he acted very wisely in leaving the girls to their own trifling amusements. Mrs. Bennet and her daughters apologised most civilly for Lydia’s interruption, and promised that it should not occur again, if he would resume his book; but Mr. Collins, after assuring them that he bore his young cousin no ill-will, and should never resent her behaviour as any affront, seated himself at another table with Mr. Bennet, and prepared for backgammon.”

July 9th 2021

Would you please write in your journal? If the world worked on a barter system, how would you do? Would you offer any service? Would you be successful, or would you have a wrong time?

Continuación del libro por Yediht Cazarín

Día 131.

Bilingual post.

¡Saludos, demoniuras y preciosuras!

Espero estén por iniciar una gran semana. Les quiero compartir un escrito que forma parte del libro que estoy escribiendo en el club de escritura. Este mes tocó realizar una carta, y quise continuar con parte del libro. Recuerda que si no entiendes el contexto tengo un post con el primer capítulo del libro en este blog.

¡Gracias por leer!

********************************************

Carta para el Consejo Universal.

 

Escribo ésta carta como petición de paz, y para ofrecer mi respaldo a la humanidad. Es mi deseo representarlos en esta cruenta guerra en la que no tienen amparo. No como afrenta al Consejo Universal, pero sí, como tutor y responsable de sus actos de hoy en adelante, si así se me permite.

Yo he visto millones de estrellas, un gran número de planetas, y cientos de especies… y jamás había presenciado la capacidad humana o de cualquier otra especie para la autodestrucción, y su sed de aniquilación a otros seres con tal pasión embriagadora, al grado de considerar ellos mismos un acto de heroísmo a tan nefasto y cruel proceder.

Tomé la decisión de resguardo absoluto, y paro de labores en mi galaxia, en un intento de enmienda ante tanta mortandad.

Los líderes humanos no entienden que no queremos conquistarlos, sin embargo, nuestra defensa está causando terror y muerte a sus tropas pese a los continuos intentos de paz.

Al parecer todo está perdido para dicha civilización, no existen palabras ni defensa alguna que los haga considerer una retirada, sus tropas siguen llegando a todas las galaxias, simplemente a perecer.

No podemos continuar con un proceder carente de intelegencia, y honor. Pido al Consejo Universal, el cese de defensa y que cada miembro active sus protocolos de resguardo para evitar mas enfrentamientos.

Los humanos siguen en la fase evolutiva de menor grado, lo sabemos desde cada vida y desde cada ciclo galáctico.

Yo, Sirus Makwana, líder de la Galaxia Atrona, pido al Consejo Universal que consideren la posibilidad de frenar tan despiadada guerra. Y acatar la tan deseada rendición que nos piden los humanos.

Imploro la retirada de tropas, y volver a anunciar que nuestra intención sigue siendo y siempre será… de paz. Busco y me comprometo a orientar a los humanos en su proceso de evolución ya que lo considero un deber.

No debemos traicionarnos ante sus actos, y responder de igual manera al darles muerte.

Es inaceptable dejar atrás nuestros preceptos de justicia e igualdad.

No hay honor en la guerra, ni en cada decisión tomada aún en posición de defensa, pese a ser el argumento de cada galaxia, “la corta evolución y casi nulo razonamiento de los seres humanos.”

Pongo mi cargo en sus manos, mi galaxia entera al mando del Consejo Universal, de fallar los intentos de paz y evolución. Enfrentaré el juicio universal, y acataré sus ordenes.

¡Así soy y así seré por todas las galaxias!

Sirus Makwana.

*********************************************

……………………………………………….

Greetings, devils, and beauties!

I hope you are about to start a great week. I want to share a letter that is part of the book that I am writing in the writing club. This month I had to write a letter, and I wanted to continue with part of the book. Remember that if you don’t understand the context, I have a post with the book’s first chapter on this blog.

Thanks for reading!

*********************************************

Letter to the Universal Council.

I write this letter as a request for peace and to offer my support to humanity. It is my wish to represent humans in this bloody war in which they have no protection. Not as an insult to the Universal Council, but yes, as a guardian and responsible for their actions from now on, if I may.


I have seen millions of stars, a significant number of planets, and hundreds of species … and I have never witnessed the human capacity or any other species for self-destruction.

Their thirst to annihilate other beings with such intoxicating passion, to the grade of consider themselves an act of heroism to such an infamous and cruel proceeding.


I decided for absolute protection, and I stopped work in my galaxy in an attempt to make amends in the face of so much mortality.


Human leaders do not understand that we do not want to conquer them. However, our defense is causing terror and death to their troops despite continuous attempts at peace.


All are losing for this civilization; no words or reason makes them consider a withdrawal. Their troops continue to arrive in all the galaxies to die.


We cannot continue with a course lacking in intelligence and honor. I ask the Universal Council, the cessation of defense, and that each member activate their protection protocols to avoid more confrontations.


Humans are still in the evolutionary phase to a minor degree. We know it from each life and each galactic cycle.


I, Sirus Makwana, leader of the Atrona Galaxy, ask the Universal Council to consider stopping such a ruthless war. And abide by the much-desired surrender that humans ask of us.


I implore troops’ withdrawal and re-announce that our intention remains and always will be … peace.

I seek and promise to guide humans in their evolutionary process as I consider it a duty.


We must not betray ourselves before their actions and responses in the same way by putting them to death.


It is unacceptable to leave behind our precepts of justice and equality.


There is no honor in war, nor in every decision made even in a defense position, despite being the argument of each galaxy, “the short evolution and almost no reasoning of human beings.”


I place my charge in your hands, my entire galaxy in command of the Universal Council, of failing attempts at peace and evolution.

I will face universal judgment, and I will abide by its orders.


That’s how I am, and that’s how I will be throughout the galaxies!


Sirus Makwana.

 

*******************************************

 

 

 

Practice makes progress

Día 130.

Post bilingüe.

Debes acostumbrarte a ejercitarte aun en aquello con lo cual desconfías el poder salir, porque la mano izquierda, no siendo a propósito para otras acciones por falta de uso, con todo, mantiene las riendas más fuertemente que la derecha, por cuanto se acostumbró a ello. -Marco Aurelio

8 de junio del 2021

Por favor describe en tu diario qué pasa cuando no te sientes bien, ¿permites que otros se ocupen de ti o prefieres hacerte el valiente? ¿Qué supone para ti pedir ayuda?

Merci d’avoir lu!

………………………………..

It would encourage if you got used to exercising even in what you distrust being able to go out, because the left hand, not being suitable for other actions due to lack of use, nevertheless, holds the reins more strongly than the right, because it got used to it. -Marcus Aurelius

June 8th 2021

Please describe in your journal what happens when you don’t feel well. Do you allow others to take care of you, or do you prefer to play the brave? What does it mean for you to ask for help?

Merci d’avoir lu

Orgullo y Prejuicio – Capítulo 13. Jane Austen

Día 129.

Post bilingüe.

Confío, querida —dijo al día siguiente el señor Bennet a su mujer mientras desayunaban—, en que hayas organizado un buen almuerzo para hoy, pues tengo motivos para creer que alguien se sumará al grupo familiar.
—¿A qué te refieres, querido? Que yo sepa, no viene nadie; a no ser que Charlotte Lucas pase a visitarnos, y espero que mis comidas sean lo bastante buenas para ella. No creo que en su casa coma así muy a menudo.
—La persona de quien hablo es un caballero de fuera.
Los ojos de la señora Bennet se iluminaron.
—¿Un caballero de fuera? ¡Seguro que es el señor Bingley! Desde luego, Jane,
¡eres de lo que no hay! ¡Mira que no decirnos nada! Bueno, en cualquier caso, me alegraré muchísimo de ver al señor Bingley. Aunque, ¡qué mala suerte! Hoy no se puede conseguir pescado. Lydia, tesoro, toca la campanilla. Tengo que hablar inmediatamente con Hill.
—No se trata del señor Bingley —dijo su marido—; es una persona que no he visto en mi vida.
Aquello suscitó el asombro general; y el señor Bennet vio con placer cómo su mujer y sus cinco hijas le asediaban a preguntas.
Después de divertirse un rato a costa de su curiosidad, les explicó lo siguiente:
—Hace aproximadamente un mes recibí esta carta, que contesté hace unos quince días, pues me pareció una cuestión bastante delicada que no debía demorar[*]. El remitente era mi primo, el señor Collins, quien, tras mi muerte, podrá echaros de esta casa en cuanto le venga en gana.
—¡Por el amor de Dios! —exclamó su mujer—. No soporto que se mencione ese asunto. Te ruego que no me hables de ese hombre tan odioso. No hay nada más cruel en este mundo que privar a unos hijos de una herencia que debería ser suya; si hubiera estado en tu lugar, habría tratado de arreglarlo hace mucho.

Jane y Elizabeth se esforzaron por explicar a su madre la naturaleza de un dominio vinculado. No era la primera vez que lo intentaban, pero, sobre ese particular, la señora Bennet se negaba a entrar en razón; de modo que continuó despotricando contra la crueldad de arrebatar tierras y bienes a una familia de cinco hijas para entregárselas a un hombre que le tenía sin cuidado a todo el mundo.
—Es cierto que es sumamente injusto —dijo el señor Bennet—, y el señor Collins
siempre será culpable por heredar Longbourn. Pero, si escucharas su carta, tal vez te ablandara un poco lo que dice.
—¡Imposible! Además, creo que ha sido muy impertinente al escribirte, y muy hipócrita. Detesto a esos amigos engañosos. ¿Por qué pretende hacer las paces contigo, en lugar de seguir el ejemplo de su padre?
—Bueno, parece haber tenido algunos escrúpulos filiales, como vas a oír.
Hunsford, cerca de Westerham, Kent
15 de octubre

Querido señor:

Las diferencias entre usted y mi difunto padre me causaron siempre una profunda desazón y, desde que tuve la desgracia de perderlo, he deseado con frecuencia nuestra reconciliación; durante algún tiempo, sin embargo, me detuvieron mis propias dudas, pues temía que resultara poco respetuoso para su memoria que yo estuviera a bien con una persona con la que él siempre quiso estar enemistado.
—¿Lo ves, señora Bennet? —exclamó, interrumpiendo su lectura.
Pero ya he tomado una decisión al respecto, pues, tras recibir las órdenes sagradas en Pascua, he tenido la fortuna y la distinción de verme apadrinado por la excelentísima lady Catherine de Bourgh, viuda de sir Lewis de Bourgh, cuya generosidad y benevolencia la han llevado a adjudicarme la valiosa rectoría de esta parroquia, donde no ahorraré esfuerzos para mostrar mi respeto y agradecimiento a mi benefactora, y estaré siempre dispuesto a celebrar cuantos ritos y ceremonias haya instituido la Iglesia anglicana. Como clérigo, sin embargo, juzgo mi deber promover y mantener la paz, esa bendición divina, entre todas las familias al alcance de mi influencia; considero, por ese motivo, muy encomiable mi actual oferta de hacer las paces, y espero que tenga usted la amabilidad de olvidar mi condición de heredero de Longbourn y no rechace la rama de olivo que le tiendo. No puede sino inquietarme el hecho de ser quien perjudicará a sus encantadoras hijas y, además de pedirle disculpas por ello, le aseguro que haré cuanto esté en mi mano por desagraviarlas; pero ya hablaremos de eso más adelante. Si no tiene inconveniente en recibirme en su casa, tendré el placer de presentarles mis respetos a usted y a su familia el lunes, 18 de noviembre, hacia las cuatro de la tarde, y probablemente abusaré de su hospitalidad hasta el sábado de la semana siguiente, algo que nada me impide hacer, pues lady Catherine está de acuerdo en que me ausente de vez en cuando los domingos, siempre que algún otro clérigo se ocupe de los servicios religiosos del día. Quedo suyo, pues, estimado señor, con mis saludos respetuosos a su esposa e hijas y mis mejores deseos para usted.
Su amigo,
WILLIAM COLLINS

—A las cuatro en punto, por consiguiente, es muy probable que recibamos la visita de este caballero tan conciliador —dijo el señor Bennet, doblando la carta—. A fe mía que parece un joven de lo más serio y educado; y no hay duda de que resultará una amistad muy valiosa, especialmente si lady Catherine se muestra lo bastante indulgente para permitir que vuelva a visitarnos.
—No es ninguna tontería, sin embargo, lo que dice de nuestras hijas; y, si está dispuesto a compensarlas, no seré yo quien lo desanime.
—Aunque sea muy difícil adivinar —señaló Jane— de qué manera pretende desagraviarnos, su deseo es ciertamente encomiable.
Lo que más sorprendió a Elizabeth del señor Collins fue su extraordinaria deferencia con lady Catherine, y su amable propósito de bautizar, casar y enterrar a sus feligreses siempre que fuera necesario.
—Debe de ser un bicho raro —comentó—. No tiene sentido lo que dice. Hay algo muy pomposo en su estilo. Y ¿a qué viene disculparse por ser el heredero de Longbourn? No podría evitarlo aunque quisiera. ¿Cree usted que será un hombre sensato, padre?

—No, querida; la verdad es que no lo creo. Tengo grandes esperanzas de que sea todo lo contrario. Hay una mezcla de servilismo y de engreimiento en su carta que resulta muy prometedora. Estoy impaciente por conocerlo.
—Por lo que concierne a su redacción —dijo Mary—, me parece muy correcta. La idea de la rama de olivo es posible que no sea nueva, pero, en mi opinión, está bien expresada.
Para Catherine y Lydia ni la carta ni su autor tenían el menor interés. Era prácticamente imposible que su primo apareciera con una casaca roja, y hacía varias semanas que no les procuraba placer alguno la compañía de un hombre ataviado de otro color. En cuanto a la señora Bennet, la carta del señor Collins mitigó en gran medida la antipatía que sentía por él, y se dispuso a recibirlo con una presencia de ánimo que asombró a su marido y a sus hijas.
El señor Collins llegó a la hora anunciada, y la familia en pleno le dio la bienvenida. El señor Bennet habló muy poco, pero las damas estaban deseosas de conversar, y el señor Collins no pareció necesitar que nadie le animara ni tener inclinación al silencio. Era un joven alto y corpulento de veinticinco años. Su aspecto era grave y majestuoso, y sus modales humamente afectados. No tardó en felicitar a la señora Bennet por tener unas hijas tan hermosas: había oído elogiar mucho su belleza, pero, en aquella ocasión, la fama no hacía justicia a la realidad; después añadió que estaba seguro de que acabaría viéndolas a todas muy bien casadas. Esta galantería no agradó demasiado a algunas de sus oyentes, pero la señora Bennet, que jamás ponía reparos a ningún cumplido, se apresuró a contestar:
—Es usted muy amable, señor Collins. Ojalá sus palabras resultaran ciertas; de lo contrario, mis hijas se quedarán en la indigencia. Las cosas están tan mal dispuestas…
—¿Alude usted, quizá, a la sujeción de esta casa y sus tierras a determinada sucesión?
—¡Ah, señor Collins! En efecto, en efecto. Ha de reconocer usted que es un asunto penoso para mis pobres hijas. No es mi intención meterme con usted por ello, pues sé que estas cosas dependen del azar. Es imposible saber qué pasará cuando una sucesión se vincula a herederos varones.
—Soy muy sensible, señora Bennet, a las dificultades de mis hermosas primas, y podría hablar largo y tendido sobre el caso, pero no quiero pecar de atrevido ni obrar con precipitación. Con todo, puedo asegurar a sus hijas que he venido dispuesto a admirar sus cualidades. Por el momento, no diré más, pero tal vez cuando nos conozcamos mejor…
El señor Collins vio interrumpidas sus palabras por el anuncio del almuerzo; y las jóvenes se sonrieron unas a otras. No eran el único objeto de interés del invitado. El vestíbulo, el comedor y todo su mobiliario fueron examinados y elogiados; y las alabanzas del clérigo habrían emocionado a la señora Bennet de no haber sido por la humillante suposición de que lo contemplaba todo como su futuro propietario. La comida fue, asimismo, muy ponderada; y el señor Collins quiso saber cuál de sus preciosas primas era la artífice de aquellos manjares. Pero la señora Bennet se apresuró a sacarle de su error, asegurándole con cierta aspereza que la familia tenía una buena cocinera, y sus hijas no tenían nada que hacer entre los fogones. El señor Collins se disculpó por haberla contrariado. Ella le aseguró en un tono más amable que no estaba ofendida, pero él siguió rogando que le perdonara alrededor de un cuarto de hora.



…………………………………..

Pride and Prejudice

Chapter 13

“I hope, my dear,” said Mr. Bennet to his wife, as they were at breakfast the next morning, “that you have ordered a good dinner to-day, because I have reason to expect an addition to our family party.”

“Who do you mean, my dear? I know of nobody that is coming, I am sure, unless Charlotte Lucas should happen to call in—and I hope my dinners are good enough for her. I do not believe she often sees such at home.”

“The person of whom I speak is a gentleman, and a stranger.”

Mrs. Bennet’s eyes sparkled. “A gentleman and a stranger! It is Mr. Bingley, I am sure! Well, I am sure I shall be extremely glad to see Mr. Bingley. But—good Lord! how unlucky! There is not a bit of fish to be got to-day. Lydia, my love, ring the bell—I must speak to Hill this moment.”

“It is not Mr. Bingley,” said her husband; “it is a person whom I never saw in the whole course of my life.”

This roused a general astonishment; and he had the pleasure of being eagerly questioned by his wife and his five daughters at once.

After amusing himself some time with their curiosity, he thus explained:

“About a month ago I received this letter; and about a fortnight ago I answered it, for I thought it a case of some delicacy, and requiring early attention. It is from my cousin, Mr. Collins, who, when I am dead, may turn you all out of this house as soon as he pleases.”

“Oh! my dear,” cried his wife, “I cannot bear to hear that mentioned. Pray do not talk of that odious man. I do think it is the hardest thing in the world, that your estate should be entailed away from your own children; and I am sure, if I had been you, I should have tried long ago to do something or other about it.”

Jane and Elizabeth tried to explain to her the nature of an entail. They had often attempted to do it before, but it was a subject on which Mrs. Bennet was beyond the reach of reason, and she continued to rail bitterly against the cruelty of settling an estate away from a family of five daughters, in favour of a man whom nobody cared anything about.

“It certainly is a most iniquitous affair,” said Mr. Bennet, “and nothing can clear Mr. Collins from the guilt of inheriting Longbourn. But if you will listen to his letter, you may perhaps be a little softened by his manner of expressing himself.”

“No, that I am sure I shall not; and I think it is very impertinent of him to write to you at all, and very hypocritical. I hate such false friends. Why could he not keep on quarreling with you, as his father did before him?”

“Why, indeed; he does seem to have had some filial scruples on that head, as you will hear.”

“Hunsford, near Westerham, Kent, 15th October.

“Dear Sir,—

“The disagreement subsisting between yourself and my late honoured father always gave me much uneasiness, and since I have had the misfortune to lose him, I have frequently wished to heal the breach; but for some time I was kept back by my own doubts, fearing lest it might seem disrespectful to his memory for me to be on good terms with anyone with whom it had always pleased him to be at variance.—’There, Mrs. Bennet.’—My mind, however, is now made up on the subject, for having received ordination at Easter, I have been so fortunate as to be distinguished by the patronage of the Right Honourable Lady Catherine de Bourgh, widow of Sir Lewis de Bourgh, whose bounty and beneficence has preferred me to the valuable rectory of this parish, where it shall be my earnest endeavour to demean myself with grateful respect towards her ladyship, and be ever ready to perform those rites and ceremonies which are instituted by the Church of England. As a clergyman, moreover, I feel it my duty to promote and establish the blessing of peace in all families within the reach of my influence; and on these grounds I flatter myself that my present overtures are highly commendable, and that the circumstance of my being next in the entail of Longbourn estate will be kindly overlooked on your side, and not lead you to reject the offered olive-branch. I cannot be otherwise than concerned at being the means of injuring your amiable daughters, and beg leave to apologise for it, as well as to assure you of my readiness to make them every possible amends—but of this hereafter. If you should have no objection to receive me into your house, I propose myself the satisfaction of waiting on you and your family, Monday, November 18th, by four o’clock, and shall probably trespass on your hospitality till the Saturday se’ennight following, which I can do without any inconvenience, as Lady Catherine is far from objecting to my occasional absence on a Sunday, provided that some other clergyman is engaged to do the duty of the day.—I remain, dear sir, with respectful compliments to your lady and daughters, your well-wisher and friend,

“WILLIAM COLLINS”
“At four o’clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman,” said Mr. Bennet, as he folded up the letter. “He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again.”

“There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him.”

“Though it is difficult,” said Jane, “to guess in what way he can mean to make us the atonement he thinks our due, the wish is certainly to his credit.”

Elizabeth was chiefly struck by his extraordinary deference for Lady Catherine, and his kind intention of christening, marrying, and burying his parishioners whenever it were required.

“He must be an oddity, I think,” said she. “I cannot make him out.—There is something very pompous in his style.—And what can he mean by apologising for being next in the entail?—We cannot suppose he would help it if he could.—Could he be a sensible man, sir?”

“No, my dear, I think not. I have great hopes of finding him quite the reverse. There is a mixture of servility and self-importance in his letter, which promises well. I am impatient to see him.”

“In point of composition,” said Mary, “the letter does not seem defective. The idea of the olive-branch perhaps is not wholly new, yet I think it is well expressed.”

To Catherine and Lydia, neither the letter nor its writer were in any degree interesting. It was next to impossible that their cousin should come in a scarlet coat, and it was now some weeks since they had received pleasure from the society of a man in any other colour. As for their mother, Mr. Collins’s letter had done away much of her ill-will, and she was preparing to see him with a degree of composure which astonished her husband and daughters.

Mr. Collins was punctual to his time, and was received with great politeness by the whole family. Mr. Bennet indeed said little; but the ladies were ready enough to talk, and Mr. Collins seemed neither in need of encouragement, nor inclined to be silent himself. He was a tall, heavy-looking young man of five-and-twenty. His air was grave and stately, and his manners were very formal. He had not been long seated before he complimented Mrs. Bennet on having so fine a family of daughters; said he had heard much of their beauty, but that in this instance fame had fallen short of the truth; and added, that he did not doubt her seeing them all in due time disposed of in marriage. This gallantry was not much to the taste of some of his hearers; but Mrs. Bennet, who quarreled with no compliments, answered most readily.

“You are very kind, I am sure; and I wish with all my heart it may prove so, for else they will be destitute enough. Things are settled so oddly.”

“You allude, perhaps, to the entail of this estate.”

“Ah! sir, I do indeed. It is a grievous affair to my poor girls, you must confess. Not that I mean to find fault with you, for such things I know are all chance in this world. There is no knowing how estates will go when once they come to be entailed.”

“I am very sensible, madam, of the hardship to my fair cousins, and could say much on the subject, but that I am cautious of appearing forward and precipitate. But I can assure the young ladies that I come prepared to admire them. At present I will not say more; but, perhaps, when we are better acquainted—”

He was interrupted by a summons to dinner; and the girls smiled on each other. They were not the only objects of Mr. Collins’s admiration. The hall, the dining-room, and all its furniture, were examined and praised; and his commendation of everything would have touched Mrs. Bennet’s heart, but for the mortifying supposition of his viewing it all as his own future property. The dinner too in its turn was highly admired; and he begged to know to which of his fair cousins the excellency of its cooking was owing. But he was set right there by Mrs. Bennet, who assured him with some asperity that they were very well able to keep a good cook, and that her daughters had nothing to do in the kitchen. He begged pardon for having displeased her. In a softened tone she declared herself not at all offended; but he continued to apologise for about a quarter of an hour.

Discípulo

Día 128.

Post bilingüe.

“No podrás ser maestro en el arte de leer y escribir sin que primero hayas sido buen discípulo; esto, con mucha mayor razón, se deberá aplicar al arte de vivir.” -Marco Aurelio.

6 de junio del 2021


Por favor escribe en tu diario, acerca de algo que haya pasado durante el fin de semana como si fuera la noticia más importante del periódico local.

¡Gracias por leer!

……………………………………..

“You cannot be a master in the art of reading and writing without first being a good disciple; this, with much more reason, should be applied to the art of living.” -Marcus Aurelius.

June 6th 2021

Please write in your journal about something that happened over the weekend as if it were the biggest story in the local newspaper.

Thanks for reading!

Capítulo uno – Libro sin título – por Yediht Cazarín

Día 127.

Post bilingüe.

¡Saludos, preciosuras y demoniuras!

Lo prometido es deuda, y aquí está mi primer escrito del reto del grupo “vamo’ a escribir.” Te invito a leer el post anterior, para mayor información. Puede que falte mucho por pulir, acepto sus críticas y comentarios.

¡Gracias por leer!

Capítulo uno

Año 2301

PRIMERA NACIÓN DE LA GALAXIA INDEPENDIENTE Y LATENTE

 

La nación se encuentra en vilo desde ayer, 12 de enero, del año en curso; nadie ha vuelto a sus labores debido al luto nacional. No se había celebrado en toda la historia de la nueva nación, un funeral como el del día de hoy; ¡Y no es para menos! Es el entierro de la Primera Descendiente, o como se decía en lenguaje antiguo, nuestra señora presidenta, la máxima líder reformadora. Felia Iguaní.

El día de ayer, fue asesinada por alguien del consejo de la Novena Nación de la Galaxia Independiente y Latente, NNGIL; según el reporte de la gran guardia; dicen creer esto, gracias a los restos de pólvora en la escena del crimen; es importante remarcar que en esa galaxia se encuentran las últimas reservas de este tipo de propelente  desde la nueva estructura galáctica, desde hace más de cincuenta años, en el año 2244; en ese entonces nuestra primera descendiente era elegida para dicho cargo, aquí, en la Primera Nación de la Galaxia Independiente y Latente o PNGIL, con tan solo cincuenta y cuatro años de edad se convertía en la primera descendiente.

Ella, ganó ese cargo a pulso, gracias a su amplio conocimiento del mundo antiguo, y a su íntegro historial al servicio de este.

Según los datos históricos: ella luchó al lado del General, Máximo San Rajer, del departamento de la defensa nacional, en el entonces nombrado país de los Estados Unidos, desde el año 2232 hasta el año 2235, tiempo que duró la Guerra del desamparo o Primera Guerra Galáctica. Fueron años difíciles y de grandes revelaciones; la alianza entre Galaxias, que había sido firmada el año 2220, fue violada por completo, los derechos intergalácticos fueron anulados por esta guerra; las personas a pesar de haber firmado este acuerdo, aún se encontraban desconcertadas, algunos dicen que no era para menos; hacía apenas algunos años que seres de otras galaxias habían hecho contacto con nuestro planeta; exactamente en el año 2199. En la llamada “época de la revelación,” nuestros antepasados descubrieron que somos nueve galaxias, y que en ellas habitan seres como nosotros, con pequeños rasgos de diferencia, como lo son orejas un poco mas puntiagudas en el caso de la galaxia numero tres, o un color casi traslúcido como el caso de la galaxia número seis. Aprendieron a viajar entre portales, gracias a estos seres como nosotros a los que también llamaron “humanos avanzados” justo para evitar conflictos por diferencias; desde luego, para algunos habitantes de la tierra aún cuando se les concedió el título de primera galaxia, sentían una cierta amenaza por estos seres o humanos avanzados. Pese a esto, aprendieron todo lo que los humanos avanzados les enseñaron, se erradicó la mayoría de las enfermedades humanas, y gracias a esto, los hospitales son usados en estrictos casos de mutación o algún virus contraído por viajes intergalácticos; dichas enfermedades son sumamente raras, no se registra un dato de ellas desde el año 2205. La vida en la tierra, ahora llamada oficialmente y desde el año 2244, la Primera Nación de la Galaxia Independiente y Latente o PNGIL, aumentó su calidad de vida, y empezó a reinar la paz, hasta el año 2232 con la guerra del desamparo. Se escuchaba decir que… “no había precedentes para una guerra tan despiadada.” Nadie, pudo nombrarse ganador en tan cruel batalla; fue una época de tortura y desolación; hasta que finalmente los lideres de las otras ocho galaxias acordaron paz, ellos no tenían intenciones de conquista, sin embargo, fue difícil hacerlo entender a los humanos de la tierra, pero finalmente se logró un acuerdo de paz o Tratado Intergaláctico.

Todos estos datos pueden leerse por todas partes de la PNGIL, por mensajes emitidos mediante la gran red de mensajería Link-Sky, que desde hace treinta y tres años esta encargada de informar a la PNGIL, mediante su sistema de mensajes que aparecen en el cielo con ayuda de los llamados drone-sky que se alinean para formar un texto y desplegar imágenes.

Aquí, en el funeral de Felia Iguaní, estamos en la espera de la aparición pública de nuestro primer descendiente y esposo de nuestra fallecida líder, el general, Jonas Iguaní, quien dará el discurso de despedida a su amada esposa, de pronto suena la orquesta anunciando que el primer descendiente se encuentra en el escenario. Hay un silencio sepulcral impregnado de profunda tristeza, misma que se encuentra sellada en el rostro de Jonas Iguaní. Aclara un poco su garganta y hace un primer intento por hablar sin soltar el llanto, provocando el efecto contrario en él y en algunos de los presentes en el público. Comienza su discurso luego de limpiar sus ojos llenos de lágrimas.

—Es un día sumamente doloroso… desearía no estar aquí… ella es quien sabía hacer esto…  Era la mejor en todo; así la recuerdo; grandiosa, inteligente, y suprema, con toda la sabiduría en su haber. Felia Iguaní, mujer de honor, esposa ejemplar, y gran amiga. “Tu muerte, no quedará impune; tu nación te llora y reclamará tu muerte a aquellos que se atrevieron a arrebatarte la vida.”

Un estallido estrepitoso hace estremecer a todos los ahí presentes; un mensaje acaba de aparecer en Link-Sky en toda la nación. En el auditorio, donde transcurre la ceremonia, se enciende la pantalla y aparece Felia Iguaní, en un video, aparentemente grabado sin su consentimiento, es captada hablando con el líder de la NNGIL; el noveno descendiente, Sirius Atrón; acto seguido recita el juramento de dicha nación:

 —Ante la Novena Nación de la Galaxia Independiente y Latente, y su noveno descendiente, Sirus Atrón, doy mi palabra única y permanente, de mantener el orden y la independencia de esta galaxia, bajo el precepto de cada Atrón que aquí a existido. De faltar a mi palabra, seré degradada de mi privilegio como hija galáctica y olvidada para siempre por la NNGIL, así soy y así seré por todas las galaxias.

La gente de la NNGIL que presencia el juramento en el video responde exaltada y eufórica…

 — “así soy.”

El general Iguaní se lleva la mano al pecho con el rostro completamente desencajado; cae súbitamente al piso, su cabeza impacta contra el suelo, sus escoltas corren a auxiliarlo. El video sigue su curso; termina con Felia Iguaní portando el uniforme de la NNGIL y gritando con el brazo alzado y portando una antorcha: “GALAXIA INDEPENDIENTE, SIN NACIONES EXCLUYENTES.”

En el escenario, se vive un momento de gran tensión, en una camilla es llevado el primer descendiente hasta un helicóptero que lo trasladará al retiro, (hospital) más cercano; acaba de sufrir un paro cardíaco. Es otro momento histórico; hace años que nadie padecía de tal enfermedad, ya no se vivía con tanta intensidad hasta el día de hoy. En la nueva nación siempre ha reinado la tranquilidad y la salud; el caos y la enfermedad sólo aparecían como agregado histórico en algunos de los datarios de la biblioteca galáctica.

La primera nación experimenta una extraña sensación de incertidumbre y desconfianza, los ciudadanos galácticos ya no se preguntan:

—“¿Quién mató a la primera descendiente?”

La pregunta en este momento y en cada rincón galáctico es:

—“¿Quién fue, en realidad, Felia Iguaní?”

…………………………………

Greetings, beauties, and evils!

Just as I promised yesterday, here is my first writing of the group’s challenge, “let’s write.” I invite you to read the previous post for more information. There may be a lot to polish; I accept your criticism and comments.

Thanks for reading!

Chapter One

The year 2301
FIRST NATION OF THE INDEPENDENT AND LATENT GALAXY

The nation has been in suspense since yesterday, January 12, of the current year; no one has returned to work due to national mourning. In all the history of the new nation, there had not been a funeral such as this day; And it is not for less! It is the burial of the First Descendant, or as we said in the ancient language, our lady president, the maximum reforming leader. Felia Iguaní.
Yesterday, she was murdered by someone from the committee of the Ninth Nation of the Independent and Latent Galaxy, NNILG; according to the report of the great guard; they claim to believe this, thanks to the remains of gunpowder at the crime scene; It is important to note that the last reserves of this type of fuel have been found in that galaxy since the new galactic structure, for more than fifty years, in the year 2244; At that time our first descendant was chosen for said position, here, in the First Nation of the Independent and Latent Galaxy or FNILG, with only fifty-four years of age she became the first descendant.
She won that position by hand, thanks to her extensive knowledge of the ancient world and her complete history in its service.
According to historical data: she fought alongside the General, Máximo San Rajer, of the Department of National Defense, in the then-named country of the United States, from the year 2232 to the year 2235, the time that the War of Abandonment lasted o First Galactic War. They were difficult years and of great revelations; the alliance between Galaxies, which had been signed in the year 2220, was wholly violated, this war annulled the intergalactic rights; Despite having signed this agreement, people were still puzzled, some say it was no wonder; just a few years ago that beings from other galaxies had made contact with our planet; precisely in the year 2199. In the so-called “time of revelation,” our ancestors discovered that we are nine galaxies and that beings like us inhabit them, with small features of difference, such as slightly more pointed ears in the case of galaxy number three, or an almost translucent color as in the case of galaxy number six. They learned to travel between portals, thanks to these beings like us, whom they also called “advanced humans” to avoid conflicts due to differences; of course, for some inhabitants of the earth, even when they have granted whit the title of the first galaxy, they felt a particular threat by these beings or advanced humans. Despite this, they learned everything that advanced humans taught them, most of the human diseases eradicated, and thanks to this, hospitals are used in severe cases of mutation or some virus contracted by intergalactic travel; These diseases are infrequent, no data on them since the year 2205. Life on earth, now officially called, and since the year 2244, the First Nation of the Independent and Latent Galaxy or FNILG, increased its quality of life, and peace began to reign, until the year 2232 with the war of abandonment. People said that… “there was no precedent for such a ruthless war.” Nobody could be named the winner in such a brutal battle; it was a time of torture and desolation; Until finally, the leaders of the other eight galaxies agreed to peace, they had no intentions of conquest; however, it was challenging to make the humans of the earth understand, but finally, they reached a peace agreement.
All these data can be read by all parts of FNILG, by messages issued through the great Link-Sky messaging network, which for thirty-three years has been in charge of informing FNILG, through its system of messages that appear in the sky. with the help of the so-called drone-sky that are aligned to form a text and display images.

Here, at the funeral of Felia Iguaní, we are awaiting the public appearance of our first descendant and husband of our late leader, the general, Jonas Iguaní. They will give the farewell speech to his beloved wife; suddenly, the orchestra sounds announcing that the first descendant is on stage. There is a deathly silence impregnated with deep sadness, sealed in the face of Jonas Iguaní. She clears his throat a little and makes the first attempt to speak without letting go of crying, causing the opposite effect on him and some of those present in the audience. He begins his speech after wiping his tear-filled eyes.

—It’s a horrible day… I wish I weren’t here… she’s the one who knew how to do this… She was the best at everything; that’s how I remember her; majestic, intelligent, and supreme, with all the wisdom to her credit: Felia Iguaní, a woman of honor, exemplary wife, and great friend. “Your death will not go unpunished; your nation mourns you and will demand your death from those who dared to take your life.”

A loud bang makes everyone present shudder; a message has just appeared on Link-Sky across the nation. In the auditorium, where the ceremony occurs, the screen is showing, and Felia Iguaní appears. In a video, recorded without her consent, she is speaking with the NNILG leader; the ninth descendant, Sirius Atron; she then recites the oath of the said nation:

—In the presence of the Ninth Nation of the Independent and Latent Galaxy and its ninth descendant, Sirus Atron, I give my soul and permanent word to maintain the order and independence of this galaxy, under the precept of each Atron that has existed here. If I fail to my word, I will be degraded from my privilege as a galactic daughter and forever forgotten by NNILG, that is how I am, and that is how I will be throughout the galaxies.

The NNILG people who witness the oath in the video respond exalted and euphoric …” Here I am.” General Iguaní puts his hand to his chest with his face wholly disconcerted; he falls suddenly to the ground, his head hits the ground, his escorts run to help him. The video continues its course; It ends with Felia Iguaní wearing the NNILG uniform and shouting with her arm raised and carrying a torch: “INDEPENDENT GALAXY, WITHOUT EXCLUSIVE NATIONS.” There is a moment of colossal tension; on a stretcher, the first descendant is moved to a helicopter that will take him to the nearest resort (hospital); he just had a cardiac arrest. It is another historical moment; It has been years since no one suffered from such a disease; it had not been lived with as much intensity today. In the new nation, tranquility and health have always reigned; chaos and disease only appeared as historical aggregates in some galactic library dates.
The entire first nation experiences a strange sense of uncertainty and mistrust, the galactic citizens no longer wonder:

“Who killed the first descendant?” The question at this moment and in every corner of the galaxy is:

“Who was it, really, Felia Iguaní?”

Storytime

Día 126.

Post bilingüe.

¡Hola, preciosuras y demoniuras!

Tengo ganas de contarles lo que he hecho estos días. Hoy estoy con gran emoción, tengo una reunión vía zoom por la tarde/noche con un grupo de amigos, quienes hemos escrito, cada quien, una historia basada en una frase, palabra, o pregunta. La pregunta que tocó este mes es: “¿Quién fue?” Y hoy por fin vamos a leer lo que cada uno ha escrito.

He terminado mi relato como si fuese el primer capítulo de un libro (solo falta revisarlo muy bien). Quizá surja un libro, algunos poemas, o sólo sean capítulos sueltos de diferentes libros a terminar en un futuro, veremos con la marcha.

Después de pasar por la etapa de bloqueo; dudas; y borrones; por fin me animé a escribirlo. ¡Es un reto que me parece fascinante!

Por supuesto que quiero compartirlo con ustedes en el siguiente post.

¡Gracias por leer!

4 de junio del 2021


Por favor, escribe en tu diario, una crítica acerca de tu vida, o de la vida de alguien cercano, como si fuese una película o un libro.

………………………………….

Hello, beauties and devils!

I want to tell you what I have done these days. Today I am with great emotion, and I have a meeting via zoom in the afternoon/evening with a group of friends, who have each written a story based on a phrase, word, or question. The question we played this month is: “Who was?” And today, we are finally going to read what each one has written.

I have finished my story as if it were the first chapter of a book (I have to check it very well). Maybe a book will happen, some poems, or individual chapters of different books to be completed in the future. I will see as I go.

After going through the same blocked step, doubts, and blots, I finally decided to write it. It is a challenge that I find fascinating!

Of course, I want to share it with you in the next post.

Thank for reading!

June 4th 2021

Please write in your journal a criticism about your life, or the life of someone close, as if it were a movie or a book.

Érase una vez

Día 125.

Post bilingüe.

¡Saludos, demoniuras, y preciosuras!

Hoy vamos a escribir juntos, Yay!

Se imaginan cuántas historias podemos escribir cada uno de nosotros, incluso con nuestras propias experiencias podríamos publicar tantos libros como vivencias; sin embargo, justo en el momento en que quieres escribir algo, surgen todos lo bloqueos habidos y por haber; en mi caso, me surgen todos los problemas ortográficos que se puedan imaginar, y cuando trato de plasmar todo eso que como loro repetí en mi cabeza la noche anterior, ¡Oh, sorpresa! La idea ya no está tan clara como esa noche.

Es por eso que hoy te traigo algunos hábitos que he puesto en práctica y que espero te funcionen.

1. Grabaciones, Why not? La grabadora de mi celular es hoy mi mejor aliada. Mi memoria es pésima, trabajo en ella día tras día, te lo prometo, y sin embargo olvido el montón de cosas, así que, ya no me fío tanto de ella y ahora grabo todo lo que pienso para después redactarlo.

2. Toma nota: Las notas son de suma importancia, parece que con la grabadora este punto no tiene relevancia; en mi caso, son primordiales. Cuando ocupo recurrir a un dato rápido; las grabaciones en este caso pueden ser muy mala opción. Tomar notas es esencial para mí.

3. No lo pienses tanto: Por muy absurda que me parezca la idea, no le doy tantas vueltas. Creo que perdemos historias buenísimas por el hecho de preguntarnos una y otra vez si la historia es interesante o no.

¡Gracias por leer!

3 de junio del 2021

Por favor escribe en tu diario un tema del que no escribirías nunca.

Ciao!

…………………………..

Once upon a time

Greetings, devils, and beauties!

Today we are going to write together, Yay!

You imagine how many stories each of us can write, even with our own experiences, we could publish as many books as there are experiences; however, just at the moment you want to write something, all the blockages that have been and have yet come up; In my case, I get all the spelling problems you can imagine, and when I try to capture all that that I parroted in my head the night before, Oh, surprise! The idea is no longer as straightforward as that night.
That is why today I bring you some habits that I have put into practice and that I hope will work for you.

  1. Recordings, Why not? My cell phone recorder is my best ally today. My memory is terrible; I work on it day after day, I promise you, and yet I forget a lot of things, so I no longer trust it so much, and now I record everything I think and write it later.
  2. Please note: The notes are of the utmost importance; it seems that with the tape recorder, this point has no relevance; in my case, they are paramount. When I need to resort to quick data, recordings, in this case, can be a terrible option. Taking notes is essential for me.
  3. Don’t think about it so much: No matter how absurd the idea may seem to me, I don’t think about it so much. I think we lose great stories by asking ourselves over and over again if the story is good.

Thanks for reading!

June 3rd 2021

Please write in your journal a topic that you would never write.

Ciao!

Summer vibes

Post bilingüe.

¡Hola, preciosuras y demoniuras!

Espero estén teniendo un excelente día, aquí en California, EE UU, ya se siente bastante el calor, y aunque sé que aún no es verano, la vibra veraniega ya se vislumbra.

No es mi estación favorita, sin duda prefiero el frío; 2021 parece ser el año en que poco a poco volvamos a decidir si estar dentro o fuera de casa, sin mayor temor. Espero que llegado el momento salgas a disfrutar del sol (si gustas de él) sin olvidar que debemos seguir cuidando nuestra salud.

Estuve sin postear algunos días, sin embargo, seguía leyendo y tomando notas de pequeños detalles y datos que aprendía cada día; anduve entretenida en asuntos personales y creo que eso también ocupaba a ratos gran parte de mis pensamientos.

Me preguntaba acerca de las pausas, los retos por lograr, y todas esas cuestiones existenciales que creo ya he externado muchísimo en éste blog. Siempre llego a la conclusión que, “más o menos, de esto se trata la vida,” ponerte retos en los que disfrutes el proceso, pausar sin mortificación cuando sea necesario, y sobre todo… CONTINUAR. No rendirte ante días inciertos, tener presente tu objetivo, disfrutando del camino, no dejar el entusiasmo, pero, ¿Por qué no? Pausarlo, cada que sea necesario.

Sí, creo que hoy es de esos días en los que me pongo a filosofar, espero transmitir mi pensar de forma clara, y motivarte a continuar, a pausar (cuando sea necesario) y a lograr todo lo que te propongas, con toda la Libertad de hacerlo con entusiasmo y gozo.

¡Gracias por leer!

2 de junio del 2021

Por favor, escribe en tu diario tu forma preferida de abstraerte con una actividad sencilla: correr, dibujar, cocinar, jugar videojuegos, o lo que sea. ¿Cómo describirías el momento en el que estás en “tu zona”?

……………………………………

Hello, beauties and devils!

I hope you are having an excellent day. Here in California, USA, the heat is already feeling quite a bit, and although I know that it is not summer yet, the summer vibe is already on the horizon.

It is not my favorite season; without a doubt, I prefer the cold; 2021 seems to be the year in which, little by little, we again decide whether to be inside or outside the home, without much fear. I hope that when the time comes you go out to enjoy the sun (if you like it) without forgetting that we must continue to take care of our health.

I did not post for a few days; however, I kept reading and taking notes of small details and data that I learned every day; I was busy with personal matters and I think that also occupied a large part of my thoughts at times.

I wondered about the breaks, the challenges to achieve, and all those existential questions that I think I have already expressed a lot on this blog. I always conclude that “more or less, this is what life is all about,” challenge yourself in which you enjoy the process, pause without mortification when necessary, and above all… CONTINUE. Do not give up on uncertain days, keep your goal in mind, enjoying the road, do not give up enthusiasm, but why not? Pause it whenever necessary.

Yes, I think that today is one of those days when I start to philosophize; I hope to convey my thinking clearly, and motivate you to continue, to pause (when necessary), and to achieve everything you set out to do, with all the Freedom of doing it with enthusiasm and joy.

Thank you for reading!

June 2nd 2021

Please write in your journal your preferred way of absorbing yourself with a simple activity: running, drawing, cooking, playing video games, or whatever. How would you describe the moment when you are in “your zone”?

Miyó Vestrini

Día 124.

Post bilingüe.

Miyó Vestrini

Miyó Vestrini, poeta destacada, periodista y guionista venezolana, nació en Nimes, Francia, el 27 de abril de 1938, con el nombre de Marie-Jose Fauvelle Ripert.
Fallece en Caracas, Venezuela, el 29 de noviembre de 1991.
Interesada desde muy joven en el periodismo cultural, formó parte de los grupos Apocalipsis en Maracaibo, El Techo de la Ballena, y La República del Este en Caracas . Conductora de un programa de radio con temática literaria con el nombre de Al pie de la Letra. En Venezuela dirigió el sector de arte del diario El Nacional, y la revista Criticarte.
Como columnista, formó parte de El Diario de Caracas, La República y El Universal.
Su poesía se describe como intensa y explosiva. Una mujer muy audaz cuya prosa se destaca por su densidad y utilizar el lenguaje irónico, directo, que expresa a veces un alto contenido de cinismo.
Acerca de ella Enrique Hernández D’Jesús expresó: “Miyó fue una mujer suicida y eso tiene que ver con su poesía, porque es una poesía muy desgarrada, llena de ese mundo de protesta.”

Zanahoria rallada – Miyó Vestrini

El primer suicidio es único.
Siempre te preguntas si fue un accidente
o un firme propósito de morir.
Te pasan un tubo por la nariz,
con fuerza,
para que duela
y aprendas a no perturbar al prójimo.
Cuando comienzas a explicar que
la-muerte-en realidad-te-parecía-la-única-salida
o que lo haces
para-joder-a-tu-marido-y-a-tu-familia,
ya te han dado la espalda
y están mirando el tubo transparente
por el que desfila tu última cena.
Apuestan si son fideos o arroz chino.
El médico de guardia se muestra intransigente:
es zanahoria rallada.
Asco, dice la enfermera bembona.
Me despacharon furiosos,
porque ninguno ganó la apuesta.
El suero bajó aprisa
y en diez minutos,
ya estaba de vuelta a casa.
No hubo espacio donde llorar,
ni tiempo para sentir frío y temor.
La gente no se ocupa de la muerte por exceso de amor.
Cosas de niños,
dicen,
como si los niños se suicidaran a diario.
Busqué a Hammett en la página precisa:
nunca diré una palabra sobre tu vida
en ningún libro,
si puedo evitarlo.

………………………………………..

Miyo Vestrini, a prominent Venezuelan poet, journalist, and screenwriter, was born in Nimes, France, on April 27, 1938, under the name of Marie-Jose Fauvelle Ripert.
She died in Caracas, Venezuela, on November 29, 1991.
She was interested from a very young age in cultural journalism; she was part of the groups’ Apocalypse in Maracaibo, El Techo de la Ballena, and La República del Este in Caracas. She is the host of a literary-themed radio program called Al pie de la Letra. In Venezuela, she directed the art sector of the newspaper El Nacional and the magazine Criticarte.
As a columnist, she was part of El Diario de Caracas, La República, and El Universal.
Her poetry is intense and explosive. A very audacious woman whose prose stands out for its density and uses ironic, direct language, which sometimes expresses a high content of cynicism.
About her, Enrique Hernández D’Jesús spoke: “Miyo was a suicidal woman, and that has to do with her poetry because it is a very torn poetry, full of that world of protest.”

Firgun

Día 123.

Post bilingüe.

¡Saludos, preciosuras y demoniuras!

¿Alguna vez han sentido firgun?

Quizá en alguna ocasión festejaste con alguien muy especial para ti, uno de sus logros; y en ese momento experimentaste un firgun, solo que no lo llamaste así.

Firgun es una palabra que no tiene traducción del hebreo, y describe la alegría sincera y la generosidad de espíritu, que sentimos, cuando a alguien cercano le sucede algo que lo llena de emoción y dicha.

¡Ahora ya lo sabemos!

27 de mayo del 2021

Por favor escribe en tu diario cuál es el significado de tu nombre o cuál crees que sea.

Ciao!

…………………………….

Greetings, beauties, and demons!

Have you ever felt firgun?

Perhaps on some occasion, you celebrated one of his achievements with someone very special to you; and at that moment, you experienced one; you didn’t call it that.

Firgun is a Hebrew word that has no traduction and describes the sincere joy and generosity of spirit that we feel when something happens to someone close to them that fills them with emotion and joy.

Now we know!

May 27th 2021

Please write in your journal what the meaning of your name is or what you think it is.

Ciao!

Orgullo y Prejuicio – Capítulo 12

Día 122.

Post bilingüe.

Las dos hermanas se pusieron de acuerdo, y al día siguiente Elizabeth escribió a su madre para que mandara el carruaje a buscarlas en el transcurso de la jornada. Pero la señora Bennet había dado por hecho que sus hijas se quedarían en Netherfield hasta el martes siguiente, una semana después de la llegada de Jane, y se negó a aceptar que regresaran antes. Su respuesta, en consecuencia, no tuvo nada de complaciente, al menos para Elizabeth, que estaba impaciente por volver a casa. La señora Bennet les comunicaba que no podrían disponer del carruaje hasta el martes; y añadía en su posdata que, si el señor Bingley y su hermana les animaban a prolongar su estancia, ella no las necesitaba para nada. Elizabeth, sin embargo, estaba decidida a no quedarse más tiempo, aunque tampoco esperaba que las invitaran; temía, al contrario, abusar de la hospitalidad de sus anfitriones, por lo que instó a Jane para que pidiera prestado el coche del señor Bingley. Las dos decidieron comunicar antes de nada a sus amigos que deseaban abandonar Netherfield aquel mismo día.
La noticia suscitó muchas manifestaciones de inquietud; e insistieron tanto en que se quedaran al menos un día más que Jane aceptó salir a la mañana siguiente. La señorita Bingley lamentó entonces haber propuesto que retrasaran su marcha, pues los celos y la antipatía que le inspiraba Elizabeth superaban con creces su afecto por Jane.
El señor Bingley se enteró con auténtico pesar de su inminente partida, e intentó repetidas veces convencer a la señorita Bennet de que sería peligroso para ella, pues aún no estaba del todo restablecida; pero Jane nunca daba su brazo a torcer cuando creía tener razón.
El señor Darcy se alegró de la noticia. Elizabeth llevaba tiempo más que suficiente en Netherfield. La joven le atraía más de lo que deseaba; y la señorita Bingley se mostraba descortés con ella, y mucho más irritante que de costumbre con él. Tomó la sabia decisión de extremar sus esfuerzos para que no se le escapara la menor muestra de admiración, nada que pudiera despertar en Elizabeth la esperanza de influir en su felicidad; era consciente de que, de haber llegado a insinuar algo así, su comportamiento del último día sería de vital importancia para confirmarlo o desmentirlo. Firme en su propósito, apenas le dirigió diez palabras en todo el sábado, y, aunque en una ocasión pasaron media hora solos, Darcy ni siquiera levantó la vista del libro.
El domingo, después del servicio religioso de la mañana, tuvo lugar la despedida, tan grata para casi todos. La cortesía de la señorita Bingley con Elizabeth se intensificó súbitamente antes de su marcha, así como su afecto por Jane; y cuando se despidieron, después de asegurar a esta última el placer que siempre le procuraría verla en Longbourn o en Netherfield, y de abrazarla con la mayor de las ternuras, llegó incluso a estrechar la mano de su hermana. Elizabeth dijo adiós a todo el grupo de lo más animada.
Su madre no las recibió con demasiada cordialidad. La señora Bennet, sorprendida de su llegada, les reprochó causar tantas molestias, y tuvo por seguro que Jane habría vuelto a resfriarse. Su padre, por el contrario, a pesar de su laconismo, se alegró mucho de verlas; había comprendido cuánto las echaba de menos. La conversación de las veladas, al reunirse la familia, perdía gran parte de su animación y casi todo su sentido en ausencia de Jane y Elizabeth.
Encontraron a Mary enfrascada, como siempre, en el estudio de la armonía y de la naturaleza humana; y tuvieron que interesarse por algunos fragmentos de lo que leía, amén de escuchar sus perogrulladas. La clase de información que Catherine y Lydia tenían para ellas era muy diferente. Se habían dicho y hecho muchas cosas en el regimiento desde el miércoles anterior: varios oficiales habían cenado en casa del tío Philips, se había azotado a un soldado raso y se decía que el coronel Forster iba a contraer matrimonio.

………………………………..

Pride and Prejudice

Chapter 12

In consequence of an agreement between the sisters, Elizabeth wrote the next morning to their mother, to beg that the carriage might be sent for them in the course of the day. But Mrs. Bennet, who had calculated on her daughters remaining at Netherfield till the following Tuesday, which would exactly finish Jane’s week, could not bring herself to receive them with pleasure before. Her answer, therefore, was not propitious, at least not to Elizabeth’s wishes, for she was impatient to get home. Mrs. Bennet sent them word that they could not possibly have the carriage before Tuesday; and in her postscript it was added, that if Mr. Bingley and his sister pressed them to stay longer, she could spare them very well. Against staying longer, however, Elizabeth was positively resolved—nor did she much expect it would be asked; and fearful, on the contrary, as being considered as intruding themselves needlessly long, she urged Jane to borrow Mr. Bingley’s carriage immediately, and at length it was settled that their original design of leaving Netherfield that morning should be mentioned, and the request made.

The communication excited many professions of concern; and enough was said of wishing them to stay at least till the following day to work on Jane; and till the morrow their going was deferred. Miss Bingley was then sorry that she had proposed the delay, for her jealousy and dislike of one sister much exceeded her affection for the other.

The master of the house heard with real sorrow that they were to go so soon, and repeatedly tried to persuade Miss Bennet that it would not be safe for her—that she was not enough recovered; but Jane was firm where she felt herself to be right.

To Mr. Darcy it was welcome intelligence—Elizabeth had been at Netherfield long enough. She attracted him more than he liked—and Miss Bingley was uncivil to her, and more teasing than usual to himself. He wisely resolved to be particularly careful that no sign of admiration should now escape him, nothing that could elevate her with the hope of influencing his felicity; sensible that if such an idea had been suggested, his behaviour during the last day must have material weight in confirming or crushing it. Steady to his purpose, he scarcely spoke ten words to her through the whole of Saturday, and though they were at one time left by themselves for half-an-hour, he adhered most conscientiously to his book, and would not even look at her.

On Sunday, after morning service, the separation, so agreeable to almost all, took place. Miss Bingley’s civility to Elizabeth increased at last very rapidly, as well as her affection for Jane; and when they parted, after assuring the latter of the pleasure it would always give her to see her either at Longbourn or Netherfield, and embracing her most tenderly, she even shook hands with the former. Elizabeth took leave of the whole party in the liveliest of spirits.

They were not welcomed home very cordially by their mother. Mrs. Bennet wondered at their coming, and thought them very wrong to give so much trouble, and was sure Jane would have caught cold again. But their father, though very laconic in his expressions of pleasure, was really glad to see them; he had felt their importance in the family circle. The evening conversation, when they were all assembled, had lost much of its animation, and almost all its sense by the absence of Jane and Elizabeth.

They found Mary, as usual, deep in the study of thorough-bass and human nature; and had some extracts to admire, and some new observations of threadbare morality to listen to. Catherine and Lydia had information for them of a different sort. Much had been done and much had been said in the regiment since the preceding Wednesday; several of the officers had dined lately with their uncle, a private had been flogged, and it had actually been hinted that Colonel Forster was going to be married.

Drama y comedia – Meditaciones

Día 121.

Post bilingüe.

“Inventóse, en primer lugar, la tragedia, instructora de los acontecimientos humanos, con la mira de que los hombres estuviésemos advertidos de que éstos naturalmente suceden así, y para que en este gran teatro del mundo no llevásemos pesadamente aquello mismo que nos servía de diversión representado en las tablas; porque sabemos por la experiencia que todo, necesariamente, tendrá este paradero, y que toleran eso mismo. Y, en realidad, los autores del drama dicen algunas cosas muy útiles, cual es principalmente aquello: «No sin causa ni razón los dioses desestiman a mí y a mi linaje».”

Y, en segundo lugar, esto otro: “El enojo volver contra las cosas no es razón, pues de enojos no se cuidan.”

Y esto también: «Se debe a guisa de madura espiga una vida cortar y dejar otra». Y otras muchas cosas de esta clase.

Después de la Tragedia se introdujo la Comedia antigua, la cual tenía una libertad y censura magistral, que, sin rodeo ni rebozo, amonestaba no sin provecho a que se evitase la insolencia y fausto en la vida, para cuyo fin también Diógenes se solía servir de algunos pasajes de ella. Pasa después a considerar cuál haya sido la Comedia que llamaron Media, y a qué fin, más adelante, sucedio a ésta la Comedia Nueva, la cual poco a poco vino a parar en la pantomima artificiosa. Ninguno ignora que realmente en estas representaciones se diga algo que pueda ser útil, por cuya razón debemos reflexionar cuál sea el alma de este género de poesía y cuál es el objeto a que pudo mirar el arte del drama.” -Marco Aurelio

25 de mayo del 2021

Por favor escribe en tu diario acerca de un viaje que hayas realizado, ya sea físico o emocional.

¡Hasta mañana!

………………………………………

In the first place, tragedy was invented, an instructor of human events, with the aim that we men were warned that they naturally happen that way, and so that in this great theater of the world, we would not carry heavily that same thing that served us as fun represented on the tables; because we know from experience that everything, necessarily, will have this location and that they tolerate that very thing. And actually, the authors of the drama say some valuable stuff, which is mainly that: “Not without cause or reason do the gods dismiss me and my lineage.”

And, secondly, this other:« Anger to turn against things is no reason, because they do not take care of anger.»

And this too: “One life is due to cut one life and leave another.” And many other things of this kind.

After the Tragedy, the ancient Comedy was introduced, which had masterful freedom and censorship, which, without detour or shawl, was admonished not without profit to avoid indolence and pomp in life. For that purpose, Diogenes also used to service some passages of it. He then considers the Comedy that they called Media and to what end, later on, the New Comedy succeeded it, which little by little came to an end in artificial pantomime. No one is unaware that in these representations something is said that may be useful, for which reason we must reflect on what is the soul of this genre of poetry and what is the object to which the art of drama could look. ” -Marcus Aurelius

May 25th 2021

Please write in your journal about a trip you have taken, be it physical or emotional.

¡Hasta mañana!

Días con luz – Yediht Cazarín

Día 120.

Hoy, no solo entró luz por la ventana
sentí su calor
danzó un rato por cada rincón
hay tanto matiz en su candor.

Sentí la luz hace unos días
la noté buscando un nido
quizá esta vez se instale un rato
un mes, un año.

Creo que existen los días con luz
los he visto pasar ¡Aparentan ser real!

24 de mayo del 2021

Por favor escribe en tu diario, ¿cuál crees que será el próximo invento del hombre?

¡Gracias por leer!

Poesía para niños – Gloria Fuentes

Día 119.

Post bilingüe.

¿Qué tal el fin de semana?

Preciosuras y demoniuras, hoy hablaremos de una gran escritora española de literatura infantil. Últimamente los géneros infantil y juvenil, se aparecen constantemente en mi día a día; y me los disfruto un montón.

Gloria Fuentes, madrileña (1917- 1998) escritora de literatura infantil y juvenil, narrativa, poesía, y teatro. Desde la edad de cinco años comienza su amor por la literatura; escribe y dibuja algunos cuentos. A los catorce años publica su primer poema titulado Niñez, juventud, vejez. Durante la década de los 40 tras pertenecer al movimiento poético Postismo, comienza su participación activamente en las revistas Postismo y Cerbatana, colabora en otra revista, Chicas (de 1940 a 1945) donde publica historias cómicas.

Prometeo su primera obra de teatro en verso, se estrena en 1952, obra con la que se vuelve merecedora al premio Valle Inclán.

1954 es el año de publicación de Antología Poética y Poemas del suburbio. Preocupada por llevar la literatura a los más pequeños; organiza una biblioteca infantil ambulante, para llegar a los pueblos más recónditos, y funda junto a Antonio Gala, Rafael Mir y Julio Mariscal la revista poética Arquero.

Sus obras literarias, son reconocidas, por la forma fresca, sencilla y de gran cadencia con la que aborda temas tanto comunes como universales, manteniendo ese tono lingüístico tan ameno y peculiar.

Historia de un perrito

Regalaron a los niños
un cachorro de seis días.
El perrito casi no andaba ni veía.

Le criaron con biberón
y puré de salchichas,
pero no lo acariciaban,
le estrujaban,
le estrujaban. ¡qué paliza!

El perro a los niños
les alegraba, les hacía niñerías.
Los niños al perro
le hacían perrerías.

Creció el perro paso a paso,
y los niños ya no le hacían caso.

Cuando la familia
se fue de vacaciones,
le abandonaron en la carretera
entre unos camiones.

Y dijo el perro ladrando en voz alta
(que quien lo escuche se asombre)
-Me dan ganas de dejar de ser
el mejor amigo del hombre.

Pasó días sin beber nada,
sin comer algo.
El perro cambió de raza,
parecía un galgo.
Le recogió un viejo mendigo.
Le dijo: -Voy a ser tu amigo,
te cortaré el flequillo
y serás mi lazarillo.

El perro movió el rabo,
estiró el hocico,
movió la nariz,
por primera vez fue feliz.

¡Gracias por leer!

………………………………………….

How was your weekend?

Precious and devils, today we will talk about a great Spanish writer of children’s literature. Lately, the infantile and juvenile genres appear constantly in my day to day; and I enjoy them a lot.

Gloria Fuentes, Madrilenian (1917-1998) writer of children’s and youth literature, narrative, poetry, and theater. From the age of five, she begins her love for literature; she writes and draws some stories. At the age of fourteen, she publishes her first poem entitled Childhood, youth, old age. During the 1940s, after belonging to the Postismo poetic movement, she began her active participation in Postismo and Cerbatana magazines, she collaborated in another magazine, Chicas (from 1940 to 1945) where she published comic stories.

Prometeo her first play in verse, and she premiered in 1952, a work with which she became worthy of the Valle Inclán award.

1954 is the year of publication of the Poetic Anthology and Poems of the Suburb. Worried about bringing literature to the little ones; She organizes a traveling children’s library to reach the most remote villages, and together with Antonio Gala, Rafael Mir and Julio Mariscal, she founded the poetic magazine Arquero.

Her literary works are recognized for the fresh, simple, and cadence way she tackles both familiar and universal themes, maintaining that pleasant and peculiar linguistic tone.

Thanks for reading!

Meditaciones

Día 117.

Post bilingüe.

“¿Hice algún beneficio en pro de la sociedad? Pues ya con eso estoy premiado. Procura siempre tener a mano esta consideración, y no dejes de ejercitarte en ella.” -Marco Aurelio.

21 de mayo del 2021

Por favor, escribe en tu diario si continúas con tus propósitos de este año o han cambiado.

¡Gracias por leer!

…………………………………..

“Did I make a profit for society? Well, with that, I am awarded. Always try to have this consideration at hand, and do not stop exercising in it. ” -Marcus Aurelius.

May 21st 2021

Please, write in your journal if you continue with your resolutions this year or they have changed.

Thanks for reading!